Buscar en esta web

Te Gusta El Diseño

Seguidores

Descargar Harry Potter y el Misterio del Principe

Aqui puedes Descargar Harry Potter y el Misterio del Principe. descargar harry potter y el misterio del principe,descargar gratis harry potter y el misterio del principe,descargar pelicula harry potter y el misterio del principe,descarga directa harry potter y el misterio del principe,megaupload harry potter y el misterio del principe,rapidshare harry potter y el misterio del principe,dvd screener harry potter y el misterio del principe,dvd rip
Argumento

Con dieciséis años cumplidos, Harry inicia el sexto curso en Hogwarts en medio de terribles acontecimientos que asolan Inglaterra. Elegido capitán del equipo de Quidditch, los entrenamientos, los exámenes y las chicas ocupan todo su tiempo, pero la tranquilidad dura poco. A pesar de los férreos controles de seguridad que protegen la escuela, dos alumnos son brutalmente atacados. Dumbledore sabe que se acerca el momento, anunciado por la Profecía, en que Harry y Voldemort se enfrentarán a muerte: «El único con poder para vencer al Señor Tenebroso se acerca... Uno de los dos debe morir a manos del otro, pues ninguno de los dos podrá vivir mientras siga el otro con vida». El anciano director solicitará la ayuda de Harry, y juntos emprenderán peligrosos viajes para intentar debilitar al enemigo, para lo cual el joven mago contará con la ayuda de un viejo libro de pociones perteneciente a un misterioso príncipe, alguien que se hace llamar Príncipe Mestizo.

Capturas de la película


Trailer de la película






http://rapidshare.com/files/256890588/1779.part1.rar
http://rapidshare.com/files/256889654/1779.part2.rar
http://rapidshare.com/files/256899090/1779.part3.rar
http://rapidshare.com/files/256900613/1779.part4.rar
http://rapidshare.com/files/256911276/1779.part5.rar
http://rapidshare.com/files/256912881/1779.part6.rar
http://rapidshare.com/files/256920353/1779.part7.rar
http://rapidshare.com/files/256916931/1779.part8.rar

62 comentarios:

Anonymous 17 de julio de 2009, 15:04  

esta en latino o en catellano ?

Anonymous 17 de julio de 2009, 16:56  

esta en castellano

Anonymous 17 de julio de 2009, 17:20  

español latino o de españa?

Anonymous 17 de julio de 2009, 22:19  

VALE POR EL APORTE
PERO NO C INDICA EN QUE CALIDAD ESTA, Y SI ES SUBTITULADA O TRADUCIDA

Anonymous 18 de julio de 2009, 0:50  

Buena pregunta, al no decir nada me supongo que está en Español de España.

Anonymous 18 de julio de 2009, 9:43  

alguien sabe que pasa con la parte 6?? me da error

Anonymous 18 de julio de 2009, 13:55  

no se puede bajar...

Anonymous 19 de julio de 2009, 4:37  

Cuando vamos a dejar de llamar español a lo que hablan en latinoamerica, ellos han hecho su propia version del español, por lo cual ya no es español.

Anonymous 19 de julio de 2009, 11:23  

Esta en Español Latino O Españoleto Feo?

Anonymous 20 de julio de 2009, 9:47  

En latinolandia estan acostumbrados a ver las peliculas de estreno subtituladas o en mexicano o sea en "ijole cuate",hasta pena me dan,como este en latino la borro al momento..

Anonymous 20 de julio de 2009, 18:57  

es una mierda el español de españa, oye coño dejate de joder dios no se dan cuenta que da asco el idioma de españa?

Anonymous 21 de julio de 2009, 16:19  

No hay nada mejor que ver una pelicula con subtítulos, asi no tenemos que quejarnos de las voces de los dobles, estén en el acento que estén... Punto.

juanesteban 24 de julio de 2009, 20:07  

A la MIerda si es de españolete me saca la puta piedra q se vayan al carajo

haydee 24 de julio de 2009, 20:17  

la verdad q es preferible verla subtitulada con el audio original despues latino esta de diez lo q si da asco es el español jiripollas coño ese

haydee 24 de julio de 2009, 20:17  

posta q si es verdad del ultimo comentario pero el gallego ese jiripolla da pena asco es una verga

Anonymous 26 de julio de 2009, 10:49  

Yo tambien quiero saber si está en castellano o en hispanoamericano porque si es en lo segundo la borro, es ridículo, da risa y prefiero no verla.

Anonymous 26 de julio de 2009, 14:50  

Q cojones, si vuestro puto idioma frijolero es una askerosa kaka salido de el español, cada vez q me bajo una puta peli q pone ESPAÑOL y ta en sudaka mecago en todos vuestros muertos

Anonymous 26 de julio de 2009, 18:43  

Bueno la verdad el español de españa es una cagada todos los artistas dicen de puta madre o vamos tio y yo nunca dicen lo que dice de verdad la traducción o es que harry es gallego...

Anonymous 27 de julio de 2009, 1:54  

bueno si eres de españa prefieres el español y si eres sudamericano pos el latino, es lógico

Anonymous 27 de julio de 2009, 14:46  

la verdad que el idioma español es una verga. y España solo sirve como retrete del mundo... manga de cagadas. ja...

Anonymous 27 de julio de 2009, 15:36  

cierto, pero es una perdida de dinero doblar dos veces una misma película sólo por el acento... en el fondo todo es español

Xerophire 27 de julio de 2009, 15:50  

Bueno la verdad a mi tampoco me gusta las peliculas en Español de España ya que salen con cosas como "Vamos a por ti,este tio si que mola" o cosas asi por que simplemente no dicen (Vamos por ti) bueno y lo otro "de que mola" no se la verdad que quieren decir XD... bueno espero que este en Latino la peli asi se hace mas interesante

Anonymous 30 de julio de 2009, 14:24  

HOLA AMIGO NO FUSIONA LOS LINS PARA BAJA LA PELICULA LA QUIERO VER PORFA SI PODE SOLUSIONAR EL PROLEMA SERIA MUCHA GRASASI ME DESPIDO ....................

Anonymous 30 de julio de 2009, 18:39  

a q pendejos los q aqui hablan al cabo o q importa aqui es la peli.....cabrones!!!!

Marco 3 de agosto de 2009, 6:08  

Soy latino y jamás habia visto una página donde se maltratara tanto un idioma con tantas cíticas soesces y bulgares, mucho menos si el idioma es propio. En vez de ofender nuestro propio idioma Castellano, Latino, Gallego, Suda... o como sea. Deveriamos sentirnos orgullosos de la riqueza de este maravilloso idioma, por sus modismos, dialectos, acentos y diversas manifestaciones; pues al fin y al cabo es Español. Espero que puedan leer este humilde comentario y que nadie se sienta ofendido. Un abrazo para todos

Anonymous 4 de agosto de 2009, 5:12  

Los que estén acostumbrados al doblaje español, el latino es pésimo. A veces han acabado de hablar y el protagonista aún mueve la boca. No tienen ni idea de doblar películas y si no son estrenos de importancia tipo Harry Potter, en los cines de ahí las emiten en inglés subtitulado y luego ya lo traducen en latino en los DVDs. Al margen de esto, no tengo ningún problema con el acento, en cada región o país se habla un español diferente. Pero que nadie me diga que prefiere el doblaje latino por calidad, porque las pelis estan muy mal dobladas. Quien me diga que lo prefiere por el acento, vale, pero no por otra cosa. Eso sí, si te has visto las otras 5 pelis de Harry Potter en castellano, no podrás ver la 6ª en latino ni ningún otro idioma. Si estás acostumbrado a una voz, luego que no te la cambien...
Saludos!

kyo 4 de agosto de 2009, 16:21  

el idioma españolojete es un asco la "s" es una ese no chhhhh como lo hacen esos taimados, deberian a aprender a hablar como la gente y no como culebrachhh amanerados! >:(

Anonymous 5 de agosto de 2009, 19:30  

Mmmh...
Que pena no coincidir con ustedes en cuanto al doblaje. La realidad es que el español es español, pero los regionalismos lo descomponen,o lo enriquecen y el doblaje de Iberia, para los de Latinoamérica es horrible.
Cuantas frases que solo entienden allá. Por eso el español neutro latino es el mejor.
Me encantaba la serie Highlander, que en región 4 aun no ha salido ni subtitulada, y compré la versión española... Solo aguanté 2 episodios y la tiré: es un asco su pronunciación; luego vi los expedientes secretos X y lo mismo.
Lo siento, me quedo con el doblaje mexicano.
Quiero pensar que como España está tan regionalizada, será ese el tipo de pronunciación que será mas universal para ellos, pero el español mexicano neutro es el que se utiliza para Latinoamérica a pesar de los regionalismos de cada país, porque es entendible, cosa que al escuchar versiones en español argentino o venezolano no se consigue del todo, porque la pronunciación es un tanto diferente, pero escuchar un doblaje español.. que asco, prefiero ver Antena 3 que no hablan tan mal...
Y no se sientan mal amigos ibéricos: ustedes dieron el idioma; América lo perfeccionó. Aunque les duela, si no lo creen chequen cuantas palabras hemos aportado al diccionario de la Real Academia Española.
Así que no caigan en el mismo error de los americanos: CREER QUE ELLOS SON LA MEDIDA DEL MUNDO.

Reciban saludos afectuosos.

Guillén

Anonymous 5 de agosto de 2009, 19:55  

dejensen de cosas raras con el español d distintos lugares!!!
el mejor español es el uruguayo!ª!!!!!
manga de nabos!! vayan a aprender a hablar!!!!!

Pedro 6 de agosto de 2009, 6:43  

El unico amanerado hablando eres tu si no fijate como hablas con tu "taimados", eres más hortera hablando tio ,cuando vengas a España te vas a sentir bastante ridiculo por tu forma de hablar XD!!

Anonymous 6 de agosto de 2009, 6:48  

anONIMO EL ACENTO KE DA ASCO ES EL TUYO PANDA DE HORTEROS QUE SOYS ODEBRÍA DE DECIR "SOS" JEJEE LOS LATINOS HABLANDO. NI SIQUIERA UTILICAIS LOS VERBOS DE FORMA ADECUADA , JODIOS ANALFABETOS SI NO ENTENDEIS EL CASTELLANO ES VESTRA CULPA NO LA NUESTRA QUE HABLAMOS MEJOR QUE VOSOTROS , YA QUE EL ESPAÑO ES NUESTRO IDIOMA ANTES DE VOSOTROS EMEPZARÁIS A HABLARLO Y NACIO MEJOR QUE LOS NATIVOS ORIGINALES Y NO LOS DE PEGA PARA HABLARLO CONRRECTAMENTE Y CON EL ACENTO QUE LE CORRESPONDE !!

Anonymous 12 de agosto de 2009, 6:00  

es ke me dan ganas de romperles la boca, el acento uruguayo es una mierdaaaa . A donde la panda de subdesarrollados .. Pero si en suramérica no se habla el español verdadero y el que importa,no es más que una copia barata y sucia del español. SI una persona de estados unidos quiere aprender español se viene a España y nunca a Uruguay u otro país de surammérica que malgasta y ensucia "nuestro español". Menos mal que nuestras series o peliculas no llegan a vuestros países ya que así aprenderíais a hablar y me parece ke mientras no hableis bien español mejor así, los extranjeros notan el nivel cultural que tenéis a la hora de hablar y ve que es inferior al de los "españoles" que os queda bastante grande el nombre de español , que no basta con hablar nuestra mimsa lengua que apenas se parece con vuestro apestoso acento jeje. En lugar de meterte con los españoles deberías a prender a hablar el español que manda en el mundo, el de españa. Que en cualquier sitio aparece la bandera española para referirse a nuestro idioma y no ningua de uruguay.
Es imposoble que ningun latino hable mejor incluso que un niño de 5 años de España jeej y si vosotros hablaís español culturalmente subdesarrollado , espero que vuestros hijos no falten al idioma y hablen aún peor .
Es más estoy por aconsejar a Zapatero que envie profesores y libros hechos de España porque basta ya de quedarse en la sombra, que teneís derecho a una educación española que permita utilizar el idioma de "España" , repito de "España" porque teneis nuestro idioma y no al contrario , que es nuestro y no lo hemos obtenido de vosotros , que habeis sido vosotros los ladrones.

GeKo 14 de agosto de 2009, 10:23  

Pero vamos a ver hombre !!!!.

Es que esto es una competicion para ver quien es mas tonto o que?

Es de cajón que a cada uno le guste más el dialecto que ha mamado desde niño.

Menos tocar los cojones con "el mio es mejor" y mas post de calidad...

Por que... al fin y al cabo... aquí todos entendemos lo que es una chingada y una jodienda... .

Un saludo a todos, yo sigo buscando la peli por otros lares.

Lucas 15 de agosto de 2009, 23:35  

ja de verdad q son idiota, criticar a otros no es mas q esconderse de sus propios defectos( en este caso el idioma) asi que no pueden decir que el idioma español de españaes mal hablado ni mal pronunciado... son todas variacianes q estan bien usadas y bien dichas ... es q acaso no han ido a la escuela? yo por mi parte soy argentino y sinceramente tampoco me banco el doblaje en ese idioma porq la verdad es q estoy acostumbrado a escuchar mas el idioma argentino q el español de españa :S
sinceramente no pienso ofender a nadir pero deberia dejar de decir estupideces como esas y preocuparse en ustedes mismos y de como hablan... antes de querer corregir a otros...
bueno eso es todo abrazos =)

Valeria 17 de agosto de 2009, 19:06  

dios Santo se nota que son hombres los que discuten solamente por estupideces, la verdad es que deberian dejan de comportarse como niños mimados y respetarse entre ustedes, ademas cada pais tiene su propio dialecto, o es que a caso los norteamericanos pelean y discuten con los britanicos por quien habla mejor ingles...creo que no, es otra prueba de la falta de cultura. porque no optar por lo mejor que es dejar la pelicula en su idioma original subtitulada y punto y se dejan de discutir. si aqui lo unico que importa es poder ver la pelicula.

Anonymous 17 de agosto de 2009, 19:19  

jajajajajajajajajajajaja
este post es para cagarse de la risa
pero estoy de acuerdo con muchos de los que escriben que prefieren no verse la película cuando esta traducida en español de españa, yo tampoco me la veo con ese asento tan maluco, prefiero aguantarme las ganas y es mas, hasta prefiero leer subtitulos...

Anonymous 17 de agosto de 2009, 22:47  

LA ÑONGA, EL ESPAÑOL D ESPAÑA ES UNA MIERDA, SI FUERA LA CHINGONERIA COMO DICEN LOS ESPAÑOLES Q ES, TODO EL MUNDO LO HABLARIA TAL COMO ES, PERO SI LOS DEMAS PAISES D IDIOMA ESPAÑOL NO LO HABLAN COMO EN ESPAÑA, ES X Q NO C LES ENTIENDE NADA, X ESO EXISTEN ACENTOS DIFERENTES. SON RETRASADOS MENTALES O Q ONDA?

Anonymous 18 de agosto de 2009, 4:18  

Latinos... no os dais cuenta que vuestro idioma viene del español de españa?????

Anonymous 19 de agosto de 2009, 8:31  

"maluco" dice ke mierda de adjetivo es ese no digas esas cosas ke me pongo "tristongo" jejee XD .Así va la peña en suramérica criticando los acentos españoles cuando deberían imitarnos ke antes del boom hispanoamerciano no hacíais sino copiar lo ke en España se hacía.
Pues los estadounidenses y los británicos si se pelean por el acento, de igual modo ellos se creen ke hablan mejor ke los ingleses verdaderos, como hacéis los latinos, creer ke sois mejor por vuestro acento latino atrasado ke en españa el país rey en el uso del español no se usa ni maluco ni tristongo, y kien va utilizar mejor el español , vosotros? No me hagáis reir. Si es ke en america son todos iguales, se creen mejor ke los de europa y después se van de américa para venir a europa y no se yo para ke criticar si luego te vienes a españa.

Anonymous 20 de agosto de 2009, 10:10  

Y QUE A CUANTOS DE USTEDES LE MATAMOS EL HAMBRE EN LATINOAMERICA PEDAZO DE PU..,A LOS ÚNICOS Q LES GUSTA COMO HABLAN ES A USTEDES NADA MAS.Y TRATEN DE NO ESCRIBIR MAS POR Q HASTA ASCO ME DAN.

Anonymous 20 de agosto de 2009, 11:17  

Aguanta vo una pelicula en gallego jajaja

Anonymous 22 de agosto de 2009, 11:49  

q es lo q le pasa a los y que españoles los q se creen q hablan mejor español q nosotros los latinos , y por si no lo saben segun importantes estudios de la real academia de la lengua el español "latino" es hasta mejor hablado q el del seseo al q ustedes llaman "verdadero español"
respeten dejen de ser tan intolerantes y asi se hacen llamar personas .... razistas!!!!!!

pepe 24 de agosto de 2009, 4:11  

sois todos unos imbéciles de campeonato: en vez de comentar la calidad de la película (dejando aparte el idioma) os ponéis a discutir como si esto fuera un foro de linguística.....!! Haced comentarios que valgan la pena y dejaros de imbecilidades!!! Otra cosa: tanto españoles como latinos, en lugar de discusiones bizantinas sobre quien habla mejor (que vendría a ser lo mismo que si todos los peces se pusieran a discutir sobre quien nada mejor), más os valdría a la mayoría hablar menos y aprender a escribir mejor, que daña a la vista ver tantas faltas de ortografía, gramática y expresión juntas en tan poco espacio!!!!!!!!

Anonymous 24 de agosto de 2009, 21:23  

¿Más bien por qué no dejan de hablar de "español latino" y "español de España"? ¿Acaso no saben que el español viene del latín al igual que el francés, el italiano y otros? Viene del latín el que se habla en Madrid y el que se habla en la Patagonia. Por lo tanto, lo correcto es referirse a "español de América" y "español ibérico". Y en cuanto a la persona que dijo esto: "Cuando vamos a dejar de llamar español a lo que hablan en latinoamerica, ellos han hecho su propia version del español, por lo cual ya no es español": si usted y yo no hablaramos el mismo idioma, yo no habría entendido su "raro" comentario. Más bien mejore su ortografía. (Soy lingüísta)

Anonymous 26 de agosto de 2009, 10:41  

los links ya no funcionan

Anonymous 26 de agosto de 2009, 18:06  

KE GARCHA SON TODOS UNOS MAMONES INSULTARON TANTO QUE LA SACARON

Djchester 31 de agosto de 2009, 14:03  

http://thetatanks.blogspot.com/2009/07/harry-potter-y-el-misterio-del-principe.html

en mi blog esta en latino :D

Anonymous 5 de septiembre de 2009, 17:50  

Solo eres un infeliz que se cree muy valiente detras de un teclado a ver si aprendes a escribir maricon que poner k en lugar de c es de lo mas burdo son ustedes quienes mas maltratan su pobre idioma no van por ellos sino a por ellos que tristeza la ramera que tienen por real academia de la lengua que acogio como suyo un regionalismo gringo como esnifar por el momento solo te recomiendo no cruzar por mi camino por que con razistas como tu da gusto divertirse.

Anonymous 9 de septiembre de 2009, 11:38  

me da error desde la primera parte, xq puede ser eso?

LALY.

Anonymous 14 de septiembre de 2009, 11:14  

Harry Potter y el Misterio del Principe (2009) "TS Calidad Alta" "Audio Latino"
Harry Potter and the Half-Blood Prince (2009) "TS Calidad Alta" "Audio Latino"

Descarga Directa Harry Potter y el Misterio del Principe, "NO Megaupload" "NO Rapidhsare" Solo descarga directa "DD" by: NeoTokyoX

Imagenes:

http://img27.imageshack.us/img27/5780/68176695.jpg
http://img3.imageshack.us/img3/158/52691689.jpg
http://img15.imageshack.us/img15/9611/aaasq.jpg
http://img5.imageshack.us/img5/7360/aaaavq.jpg
http://img15.imageshack.us/img15/9381/aaaaatr.jpg
http://img29.imageshack.us/img29/7899/aaaaaajyy.jpg

"TS Alta Calidad"
"Audio Latino"
"Codec MKV"

Link de Descarga en Megaupload (solo para poder ver el link de descarga directa, ya que si lo subo a cualquier "Server" lo va a votar cualquier momento).

http://www.megaupload.com/?d=FXT4KJAW

Espero lo disfruten....

Anonymous 14 de septiembre de 2009, 11:32  

ESE ESPAÑOL GALLEGO ES UNA MIIIIIIIIIIERDDDDDDDDDDAAAAAAAAAAAAA KISA A ELLOS LE GUSTA PERO PARA LOS LATINOS VALE CALLAMPA ADEMAS LAS VOCES KE LE PONEN NO CONCUERDAN CON LA DE LOS ACTORES, NO RESPETAN LAS EDADES YA KE UN NIÑO Y UN VIEJO SIEMPRE TIENEN LA MISMA VOZ RREKULIA....BUENO EN FIN VALLANSE A LA CONCHA E SU MARE TRAVESTIS CULIAOS...SOY CHILENO Y KE WEA

Anonymous 15 de septiembre de 2009, 15:11  

Link Actualizado -_- Link Actualizado -_- Link Actualizado -_- Link Actualizado -_- Link Actualizado -_- Link Actualizado -_- Link Actualizado -_- Link Actualizado

http://www.megaupload.com/?d=H3REDN1I

Por si vuelven a quitar el lin de descarga, avisenme a mi correo hpxvid@hotmail.com y lo vuelvo ap poner

Anonymous 9 de octubre de 2009, 16:54  

EN ARGENTINA PODEMOS VERLO EN IDIOMA ORIGINAL SUBTITULADO PORQUE SABEMOS LEER, ADEMAS DE QUE TENEMOS MAYOR CULTURA IDIOMATICA, Y MENOS ANALFABETOS QUE USTEDES, NOSOTROS ESTUDIAMOS LAS REGLAS ORTOGRAFICAS Y PONEMOS LOS ACENTOS PROSODICOS U ORTOGRAFICOS DONDE CORRESPONDEN, Y PODEMOS DECIR ATLETAS, ATLANTICO, NO COMO USTEDES QUE DICEN ALETAS ALANTICO ETC. SEGUN LA REAL ACADEMIA GALLEGA DOS PREPOSICIONES NO VAN JUNTAS POR EJEMPLO: A POR ESO ES UNA BURRADA SENCILLAMENTE NO LE GUSTA EL ESPAÑOL DE AMERICA PORQUE TIENE PALABRAS DEL IDIOMA ESPAÑOL QUE NI SABE QUE EXISTEN NOSOTROS NO INVENTAMOS NADA SIMPLEMENTE USAMOS MEJOR EL IDIOMA .

Anonymous 11 de octubre de 2009, 5:29  

Lamento profundamente todos los conceptos que se vierten aqui. Es logico que haya preferencias hacia el idioma que cada uno aprendio a hablar. Lo que si es cierto es que en España, los doblajes no tienen nada que ver con la realidad del dialogo original, mas alla de que ademas, los tonos son monotonos. Hace un tiempo baje La loca historia del mundo, de Mel Brooks, para ver con mis hijos, y tuve que cortarla a los diez minutos, porque en España habian destrozado los dialogos y los chistes, agregandole "culos" y "mierda" en donde se que no habian en el dialogo original. Para mi gusto, prefiero los dialogos en el idioma original y leer subtitulos. Me da asco los coneptois de muchos latinos que aca opinaron acerca de España, pero tampoco olviden los españoles que si hablamos un derivado de su lengua, no es para que se vanaglorien de ello. Lo pagamos muy caro por su conquista de hace 500 años, por los millones de americanos que asesinaron y los miles de kilos de plata y oro que nos robaron. Nos dieron su idioma, si, pero ¿a que precio? Nosotros no lo pedimos, asi que no se enojen si lo hablamos como queremos.
Saludos desde Uruguay, orgulloso de mi origen y de mi futuro y respetuoso de los demas.

Anonymous 11 de octubre de 2009, 14:00  

Joder, a ver cuando aprenderán a hablar y a escribir los sudacas! Se escribe gilipollas, no jiripollas! Odio ver una pelicula en guachipino. Me entra la risa hasta en las pelis de miedo... "Ándele Freddy pinchele fuerte al boludo" Por favor...

Anonymous 11 de octubre de 2009, 14:04  

Y por cierto, aqui nadie ha robado ni oro ni plata ni nada, eso pasó como muy bien dices hace 500 años. Y el Español es un idioma precioso que viene del latín, con mucha más historia que nosotros.
Siento decirlo, pero en las películas no puedes llamar a El hombre Murciélago. Batman es un nombre propio, que aunque signifique eso no debes cambiárselo, y en América del Sur lo cambiais todo. Los diálogos son de risa de verdad, y las expresiones, ese acento que no va con la película... En español suena idéntico a la versión original. En cambio en latino, o como queráis llamarlo, de verdad no suena nada bien. Más bien da risa.

Anonymous 11 de octubre de 2009, 18:06  

arriba españa!!!

Anonymous 16 de octubre de 2009, 15:12  

No respetan nada y hablan desde la ignorancia. Me entristece ver todo lo escrito aqui. La lengua, cualquiera ella fuese, esta viva, cambia, se trasnforma y se enriquece con los tiempos y lugares en la que se la utiliza. Sucede en todos los idiomas, y no por ello estamos diciendo que este mal.¿Saben que hay mas diferencias entre el el español castizo y el latino, que entre el ingles britanico y el americano? Eso ha dado lugar a que el castellano sea una lengua rica, no es "economica" como el ingles. Y en cuanto a lo que sucede con los doblajes: en primer lugar esta la experticia de quienes lo realizan ( bien o mal) y en segundo lugar, es natural (y no una transgresión) que cada uno de nostros nos compenetremos mas en la trama de la pelicula, si escuchamos una variante del castellano a la cual estamos acostumbrados. Cuesta entender muchas veces el español ibérico ( segunde que región sea) por los giros idiomáticos, típicos de esos lugares, que carecen de significado para nostros; y por supuesto lo mismo les debe suceder allí, con nuestras variantes. Nada de malo hay en ello. Sólo queremos ver la pelicula y poder comprenderla y asi disfrutarla. Como verán hablaremos diferentes variantes, pero nos hemos podido comunicar, solo que la cuestión derivó en ver quien tenia el argumento más válido. Y desde alli se han basado en la ignorancia. Soy traductora pública. Sepamos en que ámbitos se habla de qué, cómo y en qué forma. El respeto y la humildad ante todo. Saludos desde Argentina, crisol de razas.

J&M 17 de octubre de 2009, 16:14  

SE FUE LA DIRECCION AYUDA ,QUIERO VER LA PELI EN BUENA CALIDAD

Leadark 29 de octubre de 2009, 4:19  

Un hecho innegable:
Quien quiere aprender inglés correctamente,lo hace en Gran Bretaña,con acento de Inglaterra,no el degenerado acento norteamericano.
Si quieres aprender portugues correctamente,lo haces en Potugal,con acento de Portugal,no en Brasil.
Si quieres aprender correctamente el acento Francés lo haces en Francia,no en Canadá.
Y por supuesto,si quieres aprender a hablar correctamente y con el acento adecuado el Español lo haces en ESPAÑA.Si lo aprendes en sudamerica solo aprendes una degeneración del correcto idioma español.

Leadark 29 de octubre de 2009, 4:25  

Por cierto...¿¿¿Porque en sudamerica insisten en llamarse latinos???
¿¿¿y a todas sus cosas llamarlas latin@s???
Hasta donde yo se lo autenticamente latino pertenece a la zona donde se hablaba en su momento el latín.Zona casi enteras circunscritas a la cuenca mediterránea.
¡¿que tienen ellos q ver con eso?!
Que yo sepa,cuando los españoles les llevamos la civilización y nuestro bello idioma ya llevamos el castellano,pero no creo yo que fueran muchos indios sudamericanos por ahí hablando latín por la selva con el taparrabos...

Anonymous 12 de noviembre de 2009, 8:43  

Men!! los links no sirven!!

Publicar un comentario

Entradas populares

Con la tecnología de Blogger.